袂の露は 春の雨
tomoto no tsuyuwa haru no ame
こぼれりゃ裾も 花筐
koborerya suso mo hanagatami
お馬の背中で 鈴きいて
ouma no senade suzukiite
今宵どなたの 鵜戸參り
koyoi donata no udo mairi
白い玉砂利 朱の鳥居
shiroi tamajari shu no torii
千疊敷も 浪の下
senjoujikimo nami no shita
蘇鉄の陰に 見る夢か
sotetsu no kageni miru yume ka
花の御寮と おぼろ夜と
hana no goryouto oboroyoto
金糸や銀糸 雨の糸
kinshiya ginshi amenoito
緞子の帯を 織りましょか
donsu no obi o orimasho ka
月の雫に 椿さえ
tsuki no shizuku ni tsubaki sae
濡れて恥し ぼかし紅
nurete hazukashi bokashibeni
坂は八丁 涙坂
sakawa hacchou namidazaka
越えて 七浦七峠
koete nanaura nanatouge
通う千鳥の 辻占も
kayou chidori no tsujiura mo
吉と出たそな 啼いたそな
kichi to deta sona naita sona
very good no ” THE BEST’
對不起,打擾了,可以代翻譯成中文,傳给我嗎?
以歌會友, 謝謝!!
袖子上的露水是 春天之雨
淌下在下襬的話 彷彿是花小盒
在馬的背上 聽到鈴聲
今宵有誰 拜鵜戶
白色小石 朱紅鳥居
千壘床是 在浪濤下面
在鐵樹的樹蔭 發美夢
花爛漫的伊人 矇矇矓矓的夜晚
金絲銀絲 還有雨絲
不如織成緞子的帶吧
水滴滴月光裡 連山茶花也
濕透了 含羞的表情 淡淡口紅
坡道有八丁長 名叫淚之坡
越過著 七浦七嶺頭
穿梭的是海鳥 聽說解了
上簽的 不停地在叫
very good!very useful!
thanks for your kind share !
it’s really a beautiful song !
I love it !
tong from Beijing
這麼動聼的日本歌,我日日都用日語來唱,但沒有歌諳很難找琴師伴唱,前輩歌友如果有歌諳請傳遞給我好嗎?十分感謝!
非常好聽的日語版。 但何處可以下載這首歌曲呢(日語版的)?
袖子上的露水是 春天之雨
淌在下擺 彷佛是小花盒
在馬的背上 聽到鈴聲
今宵有誰 拜鵜戶
白色小石 朱紅鳥居
千疊床 浪濤下
繞鐵樹 樹蔭底 夜朦朧
金絲銀絲還有雨絲
倒不如織成緞帶吧
水滴 滴在月光裏
連山茶花也溫透
含羞的表情 似點上淡淡胭脂
坡道有八丁長 名叫淚之坡
海鳥不停穿梭 七天七夜越過山嶺
彷彿是解了上上簽似的 不停地在鳴叫
版主您好,鵜戸参り的羅馬拼音歌詞第二段以後,您可以提供瀏覽嗎?謝謝!
版主您好,(鵜戸参り的羅馬拼音歌詞第二段以後,您可以提供瀏覽嗎?)謝謝!
抱歉,我有看到了,謝謝您!